المقالات والسياسه والادب

هل كان لقلمي .ثريا خيري القهواجي

 (هل كان ….؟!)

لقلمي .ثريا خيري القهواجي. سفيرة السلام الدولي والثقافة والفنون والقلم والأدب. زليتن.ليبيا )

وجاء يزف الخبر إليه قلمي

هل كان صعبا عليه اخباري 

أو هي أوهام خيالي 

لا نظرة عودى

 لا قالها إرجعي 

لاتحزن يانبضي 

عينيك اغمضي 

عطره برفقتي 

هل اعاتبه وسيلومنى

 أو بالصمت اكتفى

 فلا أنا قربه يحق لي

 ولا هو قالها إقتربي

 إنهارت حصون وحدتي 

تبكيها رموشي

 ومنديل حنانك لم يسكن جيب محفظتي 

هل احادثه عن وجعي

 أو عينيه ستعانق حنان عيني 

شيء يحن وآخر يئن ولا سمعني

 يتقن لعبة الهروب والكبرياء بمعصرة الواقع طحننى.

 ذاب جليد موطني 

وارتعشت تبكيه حروفي

هل قرأت لهفتي

 أو مسحت إسمي

 منذ غادرت وبعثرت رياح الطرق عطري

                   ( أزف إليك الخبر )

(بقلمي د.ثريا خيري القهواجي. زليتن. ليبيا )

(Was it….?!)

For my pen. Thuraya Khairy Al-Qahwaji. Ambassador of International Peace, Culture, Arts, Writing, and Literature. Zliten, Libya)

And my pen came to deliver the news to him.

Was it difficult for him to tell me?

Or is it just my imagination?

No look, come back.

He said, “Come back.”

Don’t be sad, my heartbeat.

Close your eyes.

His perfume is with me.

Should I reproach him and will he blame me?

Or was he satisfied with silence?

Neither do I have the right to be near him.

Nor did he say, “Come closer.”

The fortresses of my solitude have collapsed.

My eyelashes weep for it.

And the handkerchief of your tenderness did not reside in my wallet.

Should I tell him about my pain?

Or will his eyes embrace the tenderness of my eyes?

One thing yearns and another groans, and he does not hear me.

He masters the game of escape and pride. In the press of reality, he ground me. The ice of my homeland has melted

And my letters tremble, weeping for it

Have you read my longing?

Or erased my name?

Since you left and the winds of the roads scattered my fragrance

I bring you the news

(By me, Dr. Thuraya Khairy Al-Qahwaji. Zliten, Libya)

مقالات ذات صلة